当前位置: 首页» 菁菁校园

语言风采,思维魅力——同声传译讲座成功举办

      10227点,由我校英语协会承办,中国对外翻译出版公司余洋老师主讲的“同声传译”讲座在三教110教室举行。

      余洋老师首先介绍了口译的两种主要形式——交替传译和同声传译,并对比解读其要求的能力。陈老师指出:交替传译要求大的记忆跨度、充分的背景知识以及精准的笔记;同声传译则要求掌握百科知识、具有强的抗干扰能力、“一心多用”的能力等。其后,余洋老师剖析了在同声传译学习过程中容易进入的三大误区:对内容理解的忽视、将语言与知识分离、用笔译的模式来训练口译。针对误区,余洋老师提出了相应建议:将着眼点放在内容理解上、获取足够的背景知识、运用口语化的材料进行训练。

最后,余洋老师回答了现场同学的问题。

分享到: